Poem03.Sonnet 18

Sonnet 18

William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer`s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer`s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm`d;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature`s changing course untrimm`d;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest;

Nor shall Death brag thou wander`st in his shade,

When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this and this gives life to thee.


第18号十四行诗

威廉•莎士比亚


我可能把你和夏天相比拟?

你比夏天更可爱更温和:

狂风会把五月的花苞吹落地,

夏天也嫌太短促,匆匆而过:

有时太阳照得太热,

常常又遮暗他的金色的脸;

美的事物总不免要凋落,

偶然的,或是随自然变化而流转。

但是你的永恒之夏不会褪色;

你不会失去你的俊美的仪容;

死神不能夸说你在他的阴影里面走着,

如果你在这不朽的诗句里获得了永生;

只要人们能呼吸,眼睛能看东西,

此诗就会不朽,使你永久生存下去。

Click to download
Click to download